Як стати мовознавцем у Чехії

Хоча результати статистичних досліджень красномовно свідчать про те, що затребувані в Чехії, насамперед фахівці в галузі техніки та медицини, чимало студентів приїжджає сюди з бажанням здобути якісну освіту в мовознавчій сфері. Як це зробити і до чого бути готовим? Розповідає автор блогу GoStudy Олександра Баранова.

<em>Фото з дня відчинених дверей філософського факультету Масарікова університету в Брно, де можна вивчати іноземні мови та літератури</em>

Фото з дня відчинених дверей філософського факультету Масарікова університету в Брно, де можна вивчати іноземні мови та літератури

Навіщо і чи варто?

Для початку розберемося, чи не краще кинути ідею вивчення мов і одразу податись у юристи чи зубні лікарі, як того, можливо, хотіли батьки?

PRO-аргументи:

  • Робота спеціаліста у гуманітарній галузі часто асоціюється з низькою заробітною платою. Справді, стартовий оклад перекладача або викладача іноземної мови в півтора-два рази нижче за оклад «айтішника»-самоуки – щоб перевірити це, достатньо заглянути на сайт пошуку вакансій www.jobs.cz. Тому в гуманітарних спеціальностях потрібно робити ставку на якість та унікальність, тоді є шанс стати штучним фахівцем, якому добре платитимуть..
  • Гарний фахівець-мовознавець – перекладач чи викладач – може дозволити собі бути фрілансером. Технічний фахівець набагато частіше прив’язаний до офісу.
  • «Скільки мов знаєш – стільки разів ти людина» – відоме прислів’я має вагу особливо, якщо ви плануєте жити та будувати кар’єру за кордоном, можливо, часто змінюючи дислокацію. При цьому можна «брати» або кількістю, або екзотичністю знань: ви точно не будете п’ятдесятим із претендентів на місце, якщо володієте досконало сімома іноземними мовами. Або інший приклад: ви хочете працювати у Чехії та володієте англійською, російською, чеською, угорською та китайською мовами. За вашу штучність у межах ЄС відповідають угорська та чеська, за універсальність – англійська, за окупність вашої роботи – російська та китайська (великі країни = великий ринок).
  • «Я міг би здобути не менш якісну освіту вдома, навіщо мені вступати до лінгвістичного вузу Чехії?» – скажете ви.
    Отримуючи освіту на території іншої країни і проходячи навчання місцевою мовою, ви вбиваєте двох, ні, навіть трьох зайців:
    –– залишаєтеся носієм рідної мови – російської, наприклад – володієте на просунутому рівні мовою країни ВНЗ, у нашому випадку – чеською
    – тією чи іншою мірою розмовляйте англійською. Як правило, знання саме цієї мови є умовою для вступу на гуманітарні спеціальності, оскільки багато навчальних матеріалів просто не переведені чеською, та й самі педагоги вважають за краще відсилати до оригінального літературного джерела.
  • І, нарешті, останній аргумент “за”. Знання мов – дуже гнучка штука, яку можна застосувати у будь-якій сфері: і в ресторані меню перекладати, і угоди з клієнтами з різних країн оформляти, і на дипломатичних переговорах спрощувати комунікацію. Що вже говорити про подорожі, де ви почуватиметеся зовсім вільно!

Лайфхак

Ви граєте на музичному інструменті? Танцюєте? Співаєте? Пишете музику? Тоді з великою ймовірністю проблем із вивченням іноземної мови у вас не виникне.

CONTRA-аргументи:

  • Якщо ви закінчите факультет лінгвістики у Чехії, це не означає автоматичне працевлаштування у перші місяці після отримання диплому. Роботу вам доведеться шукати так само старанно, як і решті випускників. Хороший варіант – влаштуватися на останньому курсі на стажування, хай навіть неоплачуване. Ви отримаєте досвід роботи за фахом, а заразом зрозумієте, наскільки вам підходить той чи інший вид діяльності.
  • Роботі з іноземною мовою часто властива сезонність. Припустимо, ви – педагог, і готуєте студентів до випускних чи вступних іспитів. Відповідно, ваш «гарячий» час – весна і осінь, решта часу, можливо, доведеться навіть підшукувати інший підробіток.
  • Якщо ви перекладач, і працюєте самі на себе, то вам, можливо, доведеться мати справу не тільки зі словниками, але й з недбайливими клієнтами, які не заплатили вам вчасно гонорар.
  • Найкраще мати не лише лінгвістичну, а й додаткову освіту більш технічного характеру. У цьому випадку ви зможете знайти роботу в суміжній області, яка оплачуватиметься краще.
  • Деякі сфери роботи лінгвіста так чи інакше припускають тісну роботу з людьми. Якщо ви серйозний інтроверт, можливо, варто зосередитися на науковому аспекті мовознавства або подумати про вибір іншої спеціальності.
<em>У Чехії філологічні спеціальності викладаються на факультетах філософії</em>

У Чехії філологічні спеціальності викладаються на факультетах філософії

Лінгвістичні університети Чехії

Спеціальності, пов’язані з мовознавством, у Чехії можна отримати насамперед у Карловому університеті у ПразіМасаріковому університеті у Брно та Університеті Палацького в Оломоуці. Це топ-3 виші для здобуття лінгвістичної освіти у Чехії.

Великий вибір філологічних спеціальностей представлено на філософських факультетах даних вузів. У Чехії в рамках напряму «Філологія» можна вивчати практично будь-яку іноземну мову – як мови міжнародного спілкування (англійська, французька, німецька, іспанська, італійська), так і рідкісні та екзотичні мови.

Причому в рамках програми «Філологія» можна вибрати одну спеціальність чи скомбінувати дві.

Іноземним студентам, які цікавляться мовами та перекладацькою практикою, можна порадити вступати саме на спеціальності програми «Філологія», а не на перекладацькі напрямки.

Для вступу на письмовий та усний переклад до чеського вузу необхідне знання чеської лише на рівні носія. Тому на спеціальності, пов’язані з усним та письмовим перекладом, іноземні студенти після року вивчення чеської зазвичай не вступають. Взагалі перекладачі, які високопрофесійно перекладають нерідною мовою, – це рідкість.

Хто такий лінгвіст?

Коротке визначення професії знайдемо у тлумачному словнику Ожегова: «Фахівець з лінгвістики, мовознавець».

У «Словнику професій» наведено також якості, важливі для досягнення успіху у професії, а саме:

– чудовий слух; 

– смислова та логічна пам’ять; 

– аналітичні здібності; 

– чуття до мови; 

– образно-логічне мислення; 

– стала увага. 

До перерахованого можна додати:

– Посидючість – доведеться розбиратися в граматиці і вчити нові слова – гарна зорова пам’ять – там, де «забудуть» пальці та ручка, «згадають» очі – грамотність

– – схильність до дослідницької діяльності. Багато аспектів в іноземній мові легко запам’ятати, якщо знати природу їх виникнення, історію та культурні особливості мовного регіону. 

– організованість та самодисципліна – без них не вдасться регулярно займатися мовою, тоді як саме регулярність – один із секретів успіху.

Як вступити?

Прийняти та усвідомити: вступ на лінгвістичну спеціальність дещо складніше, ніж на природничо-наукову чи технічну.

  • Якщо ви збираєтеся поглиблено вивчати, скажімо, французьку, то знати її на хорошому рівні (В2 і вище) вам необхідно вже при вступі. Крім того, необхідно добре знати культуру, національні особливості, географію, історію та літературу країни, яка вас цікавить. Одним словом, потрібен кругозір.
  • Може знадобитися знання ще однієї іноземної мови, як мінімум – англійської.
  • Якщо ви вступаєте на бюджет, тобто збираєтеся вчитися чеською мовою, то відмінне, а не просто впевнене знання чеської – обов’язково. Будь-яка гуманітарна спеціальність передбачає багато презентацій, тестів з відкритими питаннями та усних іспитів. Знижку на те, що студент – іноземець, як правило, не роблять. Крім того, всі «немовні» іспити вам доведеться складати чеською мовою.

Якщо ви маєте намір вступати на філологічну спеціальність до університету Чехії, обирайте підготовчу програму з максимальною кількістю годин з чеської мови та з гуманітарним профілем, наприклад програму «Вступ до Карлового університету».

<em>Фото з дня відчинених дверей філософського факультету Карлового університету в Празі</em>

Фото з дня відчинених дверей філософського факультету Карлового університету в Празі

Лінгвістика в Карловому університеті

У рамках програми “Філологія” в Карловому університеті в Празі можна вивчати такі спеціальності:

  • Англістика – американістика
  • Арабська мова (обов’язково потрібно скомбінувати з іншою спеціальністю)
  • Чеська мова та література
  • Вивчення мови та культури Данії (обов’язково потрібно скомбінувати з іншою спеціальністю)
  • Французька філологія
  • Іспанська мова та культура
  • Індологія
  • Італійська мова та культура
  • Японознавство
  • Вивчення південно-східної Європи
  • Корейська мова та культура
  • Латинська мова та література
  • Німецька мова та література
  • Голландська мова та література
  • Новогрецька філологія
  • Загальна лінгвістика
  • Португальська мова та культура
  • Російська мова та література
  • Грецька антична філологія
  • Синологія
  • Порівняльне мовознавство
  • Вивчення Середньої Європи Вивчення Тибету
  • Тюркологія
  • Вивчення Східної Європи

Іспити на філологічні спеціальності Карлового університету складаються з письмової та усної частини. Письмова частина – тест знання культури та літератури країни іноземної мови, тест знання граматики і лексики мови, іноді есе. На усному іспиті перевіряється знання розмовної мови.

Наприклад, під час вступу на спеціальність «Англістика – американістика» письмова частина іспиту включає тест на знання англійської/американської культури та літератури; роботу з науково-популярним текстом англійською мовою; лінгвістичний тест; тест на знання лексики та граматики англійської мови; есе. На усному іспиті оцінюється мотивація, навички розмовної англійської мови. Абітурієнт надає список прочитаної наукової та художньої літератури англійською мовою.

При вступі на спеціальність «Французька філологія» перевіряється знання французької мови та реалій Франції. Оцінюється знання французької літератури та історії Франції. Абітурієнт надає перелік прочитаних творів французької літератури.

<em>Будівля філософського факультету Масарікова університету в Брно</em>

Будівля філософського факультету Масарікова університету в Брно

Іноземні мови та літератури в Масаріковому університеті

У Масаріковому університеті в Брно в рамках програми “Філологія”, зокрема, можна вивчати:

  • Англійська мова та література
  • Балканістика
  • Балтистика Болгарська мова та література
  • Чеська мова та література
  • Філологічне краєзнавство
  • Французька мова та література
  • Хорватська мова та література
  • Італійська мова та література
  • Японознавство
  • Класична грецька мова та література
  • Македонська мова та література
  • Вивчення Середземномор’я
  • Німецька мова та література
  • Голландська мова та література
  • Голландська мова, література та культура у контексті Середньої Європи
  • Норвезька мова та література
  • Загальне мовознавство
  • Польська мова та література
  • Португальська мова
  • Вивчення Скандинавії
  • Сербська мова та література
  • Іспанська мова та література

Цікаві філологічні напрямки в Оломоуці

В Університеті Палацького в Оломоуці крім аналогічних вище наведених спеціальностей можна вивчати спеціальності:

  • Французька філологія в галузі прикладної економіки
  • Японська мова для роботи в економічній сфері
  • Загальна лінгвістика та теорія комунікації
  • Російська філологія в контексті європейської культури та літератури

І нарешті, пам’ятайте: навіть якщо ви не вступите з першої спроби або розчаруєтеся в обраній спеціальності вже в процесі навчання – це не трагедія. Завжди можна переграти та перевступити до іншого вишу, де ви зможете отримати всі необхідні знання для професії вашої мрії.

Успіхів!

Александра Баранова
5/5/2023

Оцініть цей матеріал

Ми намагаємося публікувати максимально інформативні матеріали про життя та навчання у Чехії. Будь ласка, дайте нам знати, якщо ця стаття була вам корисна та цікава

Попередня стаття

Наступна стаття

Залишити коментар Ваш коментар

Скасувати відповідь